บทแรกของ Story Arc เรื่องยาวชื่อดังที่แฟนๆแบทแมนพลาดไม่ได้!
แผนการของวายร้ายลึกลับคนใหม่ที่คอยควบคุมอาชญากรคนอื่นๆในก็อธแธม
ตั้งแต่คิลเลอร์คร๊อก พอยซั่นไอวี่ แคทวูเมน ไปจนถึงโจ๊กเกอร์คืออะไรกันแน่.... ?
Batman: Hush
(Chapter One: The Ransom)
เรื่องโดย : Jeph Loeb
ภาพโดย : Jim Lee, Scott Williams and Alex Sinclair
วางจำหน่าย : ธันวาคม 2002-กันยายน 2003
สำนักพิมพ์ : DC Comics
ผู้สปอยล์ : Red Hood's Outlaw
แผนการของวายร้ายลึกลับคนใหม่ที่คอยควบคุมอาชญากรคนอื่นๆในก็อธแธม
ตั้งแต่คิลเลอร์คร๊อก พอยซั่นไอวี่ แคทวูเมน ไปจนถึงโจ๊กเกอร์คืออะไรกันแน่.... ?
Batman: Hush
(Chapter One: The Ransom)
เรื่องโดย : Jeph Loeb
ภาพโดย : Jim Lee, Scott Williams and Alex Sinclair
วางจำหน่าย : ธันวาคม 2002-กันยายน 2003
สำนักพิมพ์ : DC Comics
ผู้สปอยล์ : Red Hood's Outlaw
**หมายเหตุ: สองหน้าแรกนี้เป็นการเล่าอดีตของบรูซ เวย์น (Bruce Wayne) ในมุมมองของคุณพ่อบ้านอัลเฟร็ด (Alfred Pennyworth) แต่ผู้สปอยล์ว่าเราทุกคนก็รู้กันดีแล้วแหละเนอะ ถ้าไม่สนใจจะข้ามก็ได้ค่ะ
(The Legend of The Batman)
เขาเป็นใครและเป็นมาอย่างไร (Who he is and how he came to be)
Alfred : (ชื่อของผมคืออัลเฟร็ด เพนนิเวิร์ธ ผมได้ทำหน้าที่พ่อบ้านภายใต้การว่าจ้างของตระกูลเวย์น (Wayne Family) มาเป็นระยะเวลาจวนเจียนจะทั้งชีวิตของผมก็ว่าได้ ผมไม่เคยบอกเล่าเรื่องราวดังกล่าวนี้ให้ใครได้ฟังมาก่อน จนกระทั่งขณะนี้...)
(ทั้งด็อกเตอร์โธมัส และมาร์ธา เวย์น (Dr.Thomas and Martha Wayne) เป็นคนมีคุณธรรม หลายต่อหลายคนนับถือพวกเขาเป็นดั่งครอบครัวหมายเลขหนึ่งแห่งเมืองก๊อธแธม (Gotham City) ก็ว่าได้)
first family หมายถึง ครอบครัวหมายเลขหนึ่ง โดยทั่วไปใช้เป็นคำเรียกครอบครัวของประธานาธิบดีหรือผู้นำประเทศ แต่ในที่นี้ใช้สื่อว่าครอบครัวเวย์นเป็นครอบครัวที่ร่ำรวยและมีสถานะทางสังคมเป็นอันดับหนึ่งในก็อธแธม
(หากพวกเขาจะมีสักบุคคลหนึ่งที่ยอมตามอกตามใจแล้ว คนผู้นั้นก็เห็นจะเป็นลูกชายของพวกเขา คุณหนูบรูซ (Master Bruce) มันเป็นบางสิ่งที่ตัวผมเองค่อยๆเข้าอกเข้าใจและซึมซับกับตัว)
(ผมไม่อาจจินตนาการถึงชายหนุ่มที่คุณหนูบรูซในวัยเยาว์จะเติบโตมาเป็น หากว่าชีวิตวัยเด็กของเขาไม่ถูกฉุดกระชากไปจากแค่เพียงปลายกระบอกปืน)
อัลเฟร็ดเล่าย้อนไปยังเหตุการณ์ในคืนนั้น นอกโรงละครที่กำลังฉายเรื่องหน้ากากซอร์โร (The Mark of Zorro) โจรกระจอกคนหนึ่งในตรอกอาชญากรรม (Crime Alley) ใช้ปืนยิงทั้งโธมัสและมาร์ธา เวย์นเสียชีวิต
(คลิ๊กที่รูปเพื่อดูรูปขนาดใหญ่)
Alfred : (กำพร้าและโดดเดี่ยวอย่างกะทันหัน เหตุการณ์น่าสะพรึงนั้นได้เกิดขึ้น มันจะไม่มีการคร่ำครวญสำหรับเด็กคนนี้ จะไม่มีเวลาที่เสียไปกับการหวังให้ตัวเขาเปลี่ยนแปลงในสิ่งที่เกิดได้ จะมีก็เพียงแต่... คำมั่นสัญญา)
(ในค่ำคืนนั้นเอง บนพื้นถนนซึ่งแปดเปื้อนไปด้วยเลือดของบิดาและมารดาของเขา เขาได้ให้คำสาบานที่จะขจัดซึ่งความชั่วร้ายที่ได้พรากไปซึ่งชีวิตของพวกเขาทั้งคู่)
(มันเป็นได้อย่างดีที่สุด ก็เพียงภารกิจของคนเขลา หรืออย่างที่ผมได้บอกกับตัวเองเช่นนั้น)
(ใช้ซึ่งความมั่งคั่งของครอบครัว คุณหนูบรูซแสวงหามันสมองที่ยอดเยี่ยมที่สุดในด้านอาชญวิทยา ศิลปะการต่อสู้ และความชำนาญในการสืบสวน เขารู้ดีว่าอาชญากรนั้น โดยธรรมชาติแล้ว เป็นพวกขี้ขลาดและพึ่งโชคลาง)
(เดี๋ยวนี้ผู้คนเรียกเขาว่า แบทแมน (The Batman) แต่กระนั้น ผมก็จะยังคงมองเห็นเขาเป็นเด็กชายตัวน้อยคนนั้น ผู้ซึ่งหลงทาง ดิ้นรนที่จะหาหนทางชดใช้ให้กับการไม่สามารถที่จะช่วยชีวิตพ่อแม่ของตนได้)
(ส่วนผมน่ะหรือ...? ผมทำได้เพียงแต่มอบให้ในบางสิ่งที่ผมเกรงว่าเขาจะขาดไปอย่างน่าเจ็บปวดใจ)
(นั่นก็คือความรัก)
Bruce : (อู่เรือประจำเมืองก็อธแธม (Gotham City Shipyard) เวลาเกือบเที่ยงคืน ผมมีเวลาเหลืออีกหนึ่งนาทีกับสิบสามวินาที หลังจากนั้น...)
มือของแบทแมนกำลังหยอดของเหลวสีเขียวบางอย่างลงบนรูกุญแจ เขาส่งเสียงร้องออกมาเบาๆ
Bruce : (ไม่มีเวลาสะเดาะกุญแจ ใช้น้ำกรดจะเร็วกว่า แต่คาดเดาไม่ได้ ผมต้องยอมเสี่ยงเอา ถ้าผมไม่เจอตัวประกันก่อนเขากลับมาถึงล่ะก็...)
pick the lock หมายถึง สะเดาะกุญแจ
บรูซเปิดประตูได้โดยไม่ใช้เวลานานนัก แต่เขาก็ยังต้องตามหาตัวประกันอยู่ดี
Bruce : (พวกเอฟบีไอ (F.B.I.) กับดีอีโอ* (D.E.O.) ตัดกระแสไฟฟ้า นั่นอาจจะทำให้งานของผมยากขึ้นหรือง่ายขึ้น ผมจะได้รู้ในอีกไม่กี่วินาทีข้างหน้า)
*หมายเหตุ : เอฟบีไอ (Federal Bereau of Investigation) หรือสำนักงานสอบสวนกลาง เป็นหน่วยงานที่ผู้สปอยล์เชื่อว่าผู้อ่านทุกคนรู้จักกันดี แต่ดีอีโอ (Department of Extranormal Operations) หรือกระทรวงการปฏิบัติงานเหนือมนุษย์ เป็นกระทรวงที่ปรากฏอยู่ในคอมิคในจักรวาลดีซีเท่านั้นนะจ๊ะ
ชายถือปืน : นี่เอ็น.เอ็น (N.N.) นะ ฉันจับการเคลื่อนไหวได้ข้างล่างนี่
แบทแมนวิเคราะห์จุดอ่อนของเจ้าหน้าที่แต่ละคนตามข้อมูลที่เขามี ก่อนจะจัดการพวกเขาไปทีละคนด้วยแบทอะแรง (Batarang) และอุปกรณ์อื่นๆ
Bruce : (เนลส์ นาธาน (Nails Nathan) อดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอ* (C.I.A.) ถนัดขวา พิษจากส่วนปลายแบทอะแรงจะทำให้มือและแขนของเขาเป็นอัมพาต แล้วเริ่มทำงานไปยังสมองเขา)
เจ้าหน้าที่คนแรกมีปืนกระบอกใหญ่ติดตัวมาด้วย ดังนั้นบรูซจึงจัดการทำให้แขนของเขาใช้การไม่ได้
Bruce : (ทอมมี่ ฮาร์เปอร์ (Tommy Harper) พ่อค้าอาวุธเถื่อนให้กับพวกไออาร์เอ** (I.R.A.) เขามีแผ่นโลหะฝังอยู่ในกะโหลก ทำให้อ่อนไหวง่ายต่ออาการวิงเวียนศีรษะเมื่อโจมตีในจุดที่ถูกต้องด้วยอะไรก็ตามที่เป็นแม่เหล็ก)
*หมายเหตุ : ซีไอเอ (Central Intelligence Agency) ย่อมาจาก สำนักงานสืบราชการลับ ส่วนไออาร์เอ (Irish Republican Army) หรือกองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ เป็นกลุ่มก่อการกบฏในอดีตที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพกับกองกำลังทหารอังกฤษ (British Army)
แบทแมนจัดการเขาโดยการดีดลูกเหล็กใส่ที่บริเวณขมับ
Bruce : (คาร์ลอส วาลเดซ (Carlos Valdez) ทหารรับจ้างชาวชิลี (Chilean) ชอบต่อสู้ในระยะใกล้ในเมื่อขนาดของเขาทำให้เชื่องช้า)
สำหรับตาคนนี้ แบทแมนใช้วิธีเอาเชือกพันรอบตัวทำให้เคลื่อนไหวไม่ได้ซะเลย
Bruce : (สไปเดอร์ ฮันค๊อค (Spider Hancock) เจ้าหน้าที่คุ้มกันความปลอดภัยในก็อธแธม ซี่โครงหักไปเมื่อสามคืนก่อน มันคงยังไม่รักษาตัวในเร็วๆนี้)
Bruce : (ผมจำเป็นต้องแสดงตนชัดเจนต่อฮันค๊อคว่าผมไม่มีเวลาสำหรับการสนทนายืดยาว)
ดูเหมือนว่าตาฮันค๊อคซี่โครงหักคนนี้จะรู้เรื่องสำคัญบางอย่างที่แบทแมนจำเป็นต้องรู้ เขาก็เลยโดนจับมาห้อยหัวสอบปากคำอย่างใกล้ชิดเลยทีเดียว
Bruce : เด็กผู้ชายอยู่ที่ไหน?
Hancock : สาบานได้ ฉัน... ฉันไม่รู้
Bruce : แกกำลังโกหก
Hancock : ไม่นะ... ม่ายยย...!
Bruce : (ความกลัวนั้นเป็นเครื่องกระตุ้นอันยอดเยี่ยม)
Bruce : (ใครบางคนเสียเงินไปมากโขกับการรวบรวมคนพวกนี้)
Bruce : หมอบลงกับพื้นแล้วอุดหูไว้ซะ
ในที่สุดแบทแมนก็มาถึงยังห้องที่เด็กชายแว่นคนนี้ถูกขังไว้ เขาจัดการระเบิดประตูกระเด็นออกมา
Bruce : (แต่ก็นะ อย่างที่บรูซ เวย์นจะพิสูจน์ได้ คุณจำต้องยอมเสียเงินเพื่อที่จะทำเงิน)
Bruce : ฉันจะพาเธอออกไปจากที่นี่
บทที่หนึ่ง : ค่าไถ่ (The Ransom)
แบทแมนปรากฏตัวขึ้นพร้อมควันขโมงจากระเบิดเมื่อครู่ หน้าตาเข้มเคร่งเครียดตามสไตล์
เด็กชาย : ค-คุณคือแบทแมน...?
Bruce : ใช่
Bruce : (เหลือเวลาอีกสามสิบเจ็ดวินาที)
แบทแมนนำเด็กชายไปตามทาง เขาหิ้วเด็กชายไว้กับตัวก่อนจะยิงเครื่องจับไปเกาะกับเพดานด้านบน ซึ่งเป็นประตูที่สามารถขึ้นไปสู่ดาดฟ้าได้
Bruce : (มันทำให้ผมนึกไปถึงคลาร์ก (Clark) และวิธีที่เขาจะรับมือกับเรื่องนี้ ไม่ใช่แค่เรื่องบิดโลหะเบี้ยวแล้วบินออกไปหรอก คลาร์กสามารถจะยิ้ม ท่าทางแบบชายผู้เป็นมิตรของเขาน่ะ แล้วก็พูดบางสิ่งพื้นๆทั่วไปที่จะผ่อนคลายเด็กชายได้ แต่ว่าเด็กคนนี้ไม่ได้มีคลาร์ก เขามีผมแทน ในเมืองของผม เมืองก็อธแธม มันดีกว่าที่ผมจะเป็นอย่างนี้)
เด็กชาย : ระ-ระวัง--
แบทแมนมองเห็นเงาสะท้อนของอสุรกายบางอย่างจากแว่นตาของเด็กชาย
เจ้าอสุรกายตัวนี้จะเป็นใครไปไม่ได้นอกจากคิลเลอร์คร๊อก (Killer Croc) โจมตีแบทแมนด้วยกรงเล็บอย่างฉิวเฉียดเลยทีเดียว ในมือของคร๊อกหิ้วกระเป๋าเอกสารเอาไว้ด้วย
Bruce : (ไม่มีเรื่องไหนเลยที่เป็นความผิดของเด็กคนนี้ เขาไม่ได้ขอให้ตัวเองเกิดมาเป็นเอ็ดเวิร์ด ลามองต์ที่ห้า (Edward Lamont IV) ทายาทของบริษัทเคมีลามองต์ บริษัทเคมีภายใต้การครอบครองของเล็กซ์คอร์ป (LexCorp) ที่ได้คิดค้น RC-60 ยาฆ่าหญ้าที่ลดระดับระเบิดนาปาล์ม (Napalm) จนดูเหมือนลิปสติก)
(เอ็ดเวิร์ดกำลังเดินกลับบ้านหลังเลิกเรียนสองวันก่อนเมื่อชายร่างใหญ่ในเสื้อกันฝนคว้าตัวเขาไปจากกลางถนนแล้วสาบสูญ)
(ชายร่างใหญ่ที่ว่านั่นคือคิลเลอร์คร๊อก)
Killer Croc : แกไม่ควรมาที่นี่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแก
Bruce : (วิธีที่ใช้หายสาบสูญนั้นมีส่วนเกี่ยวข้องกับระบบท่อระบายน้ำก็อธแธม ภายในหกชั่วโมง การร้องเรียกค่าไถ่เป็นเงินสิบล้านดอลลาร์ได้ถูกประกาศขึ้น ครอบครัวลามองต์ นายกเทศมนตรี รมตำรวจก็อธแธม (G.C.P.D.) และแม้แต่เอฟบีไอ ทั้งหมดล้วนแต่ต้องการจะจ่ายค่าไถ่เพื่อให้ได้เด็กชายกลับมา)
(ทุกคนยกเว้นผม)
Bruce : (ในขณะที่คร๊อกส่งพวกเขาออกไปตามหาอย่างไร้จุดหมาย มันก็ออกไปเอาเงินนั่น ผมจึงมาตามหาตัวประกัน)
Killer Croc : ข้าต้องการเงินนั่น
คร๊อกใช้กระเป๋าเงินเสยหน้าแบทแมนจนหน้าหงายก่อนจะต่อยเลือดกระเด็น
Bruce : (ผมนึกว่าผมมีเวลาสองนาทีก่อนที่คร๊อกจะกลับมาแล้วพบว่าเด็กชายหายไป แต่คร๊อกกลับเร็วกว่านั้นสิบเอ็ดวินาที)
Killer Croc : ข้าจะกินแกทั้งเป็น!
Bruce : (เรื่องนี้ถูกวางแผนมาแล้ว มีการตั้งเวลาไว้ มีการปฏิบัติการอย่างดี คำถามที่แท้จริงนั่นคือ "ทำไม?" การลักพาตัวไม่เคยเป็นงานโปรดของคร๊อก มีตัวแปรเยอะเกินไป มีหลายสิ่งเกินไปที่พลาดได้ ที่สำคัญที่สุด เขาไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น ใครคนอื่นอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้)
go wrong หมายถึงผิดพลาด หรือออกนอกแผน
Killer Croc : กระดูกของแกจะต้องแตกหัก เลือดแกจะไหลเต็มท้องข้า
Bruce : (ไม่เพียงแต่งานประจำของคร๊อกเปลี่ยนไป ร่างกายของเขา--บางทีอาจจะสมองด้วย ได้ถูกบิดเบือนจากเดิม ราวกับ... เขาป่าเถื่อนเกินไปกว่ามนุษย์ แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าผมจะปล่อยให้เขาซ้อมผมจนตายไปข้าง)
beat someone to a pulp/beat the pulp out of someone หมายถึงการต่อย/เตะ/ทำร้ายบางคนหนักจนบาดเจ็บสาหัส
แบทแมนตีลังกาข้ามคร๊อกก่อนจะติดไว้ด้วยเครื่องมือทรงกลม
คร๊อกส่งเสียงกรีดร้อง แบทแมนได้จังหวะจึงโดดเตะจนคร๊อกกระเด็นไปชนกับท่อขนาดใหญ่ แล้วเอาโซ่มัดเอาไว้
Edward : เย้!!
Bruce : เอ็ดเวิร์ด เงียบๆ
Bruce : (ผมไม่ใช่คนแบบคลาร์กซักหน่อย)
ทันใดนั้นเองพวกเขาก็ถูกล้อมด้วยหน่วยเอฟบีไอ มาพร้อมเฮลิคอปเตอร์ โรยตัวกันมาเป็นสิบเลยทีเดียว
Bruce : นี่คือเมืองของฉัน
คนในหน่วย : ทำตัวสบายๆ ไอ้หนู เราจะพานายกลับบ้านแล้วล่ะ
Edward : ...แต่...ผมอยากจะอยู่กับแบทแมน...
หญิงผมแดง : --ฟังฉันให้จบสิ ...แต่ผลลัพธ์ของคุณออกมาดี เด็กชายปลอดภัยและเงิน--
หญิงสาวมองไปรอบๆ กระเป๋าเงินหายไปแล้ว
หญิงผมแดง : --เงินบ้านั่นอยู่ที่ไหนกัน?
(เปิดการใช้งานระบบตรวจจับความร้อน)
Bruce : ระหว่างการต่อสู้ ใครคนอื่นเอามันไป
หญิงผมแดง : นั่นเป็นไปไม่ได้ ไม่มีใครจะผ่านการตรวจตราของเราเข้ามาได้หรอก
Bruce : ฉันผ่านมาแล้ว
แบทแมนยิงเครื่องเกาะก่อนจะโผออกไปจากขอบตึกตามสไตล์
คนในหน่วย : เขาจะไปไหนอีกล่ะทีนี้?
Bruce : และเธอคงจะทำอย่างง่ายดาย--
หญิงผมแดง : เธอ?
Bruce : แคทวูเมน (Catwoman)!
Selina : ทำไมนานจังล่ะ?
Bruce : (เรื่องนี้เองก็เป็นที่คาดไม่ถึงเช่นกัน)
Selina : คุณนี่ช่างสังเกตได้ตลอดเลยนะ
Bruce : (เพชรพลอย ของมีค่าในพิพิธภัณฑ์ ของในบ้านคน... แต่ฉกฉวยอะไรมาจากคนอื่นอีกที-- นี่ไม่ใช่สไตล์ของเธอเลย)
Bruce : (ผมรู้จักกับแคทวูเมน... เซลิน่า ไคล์ (Selina Kyle) มาหลายปีแล้ว ราวกับว่าทุกๆก้าวที่เราเดินเข้าใกล้กันและกัน มีแต่ยิ่งทำให้เราไกลออกไป)
แบทแมนใช้สลิงโหนตึกตามแคทวูเมนไปเรื่อยๆ ส่วนอีกฝ่ายก็โหนเสาต่างๆไปอย่างรวดเร็ว เบื้องล่างคือตรอกที่พวกโจรสุมหัวกันอยู่
Selina : คุณชอบทิวทัศน์นี่มั้ยล่ะ? มันเป็นสิ่งเดียวที่คุณจะเข้าใกล้ได้ในคืนนี้
Bruce : อย่ามั่นใจนักเลย
Bruce : (ช่วงหลังมานี้ เธอพยายามจะหาเงินในด้านที่ถูกกฏหมาย สำหรับเธอที่จะออกมาที่นี่--ในที่ของผม--มีบางอย่างไม่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี่)
แบทแมนไล่ตามแคทวูเมนจนเกือบจะเกาะขาได้อยู่แล้ว ทันใดนั้นเองมีบางอย่างพุ่งมาจากด้านล่างแล้วตัดสลิงของเขาขาด!
Bruce : (แบทโร้บ (Batrope) มีบางอย่าง บางคนตัดมันทิ้ง)
Selina : คุณว่าอะไรนะ...?
ทางด้านเซลิน่านำไปไกล รู้สึกตัวอีกทีบรูซก็หายไปซะแล้ว
Selina : แบทแมน...?
Bruce : (โอกาสเดียวเท่านั้น ไหล่ผมหัก)
แบทแมนร่วงลงมาจากฟ้า เขาเห็นรูปปั้นตัวการ์กอยล์ (Gargoyle) ขอบตึก จึงพยายามจะคว้าไว้ แต่ก็ไม่สำเร็จ
Bruce : (อย่างแรก ร่างกายทรยศผม ตามด้วยเมืองของผม)
follow suit หมายถึง ตามไปในรูปแบบเดียวกัน หรือตามตัวอย่างของคนอื่น
แบทแมนร่วงสู่พื้นอย่างหมดสภาพ
Bruce : (เราทั้งคู่ต่างก็เริ่มจะแก่มาด้วยกันแล้ว)
รอบๆตัวแบทแมนเป็นเหล่าพวกข้างถนนก็อธแธม ท่าทางมุ่งร้ายอย่างเห็นได้ชัด
ชายใส่เสื้อโค้ท : แหม แหม แหม ดูซิใครตกมาสู่นรก
ตึกอพาร์ทเมนต์ก็อธแธมทาวเวอร์ (The Gotham Tower Apartments)
ด้านที่ดีกว่าในก็อธแธม
ทางด้านแคทวูเมนมาถึงที่หมาย เธอกำลังจะมาพบใครกัน
เสียงหญิงสาว : มีปัญหาอะไรหรือ?
Selina : แบทแมนน่ะ
เสียงหญิงสาว : แล้ว...?
Selina : เขาตามมาไม่ทัน
แคทวูเมนดึงเล็บแหลมๆออกมาก่อนจะพิจารณากระเป๋าในมือ
เสียงหญิงสาว : เสียงเธอเหมือนผิดหวังเชียว...
Selina : สำคัญด้วยเหรอ?
เสียงหญิงสาว : ก็ไม่เท่าไหร่หรอก ตราบใดที่เธอได้เงินมากับตัว เธอจะพูดว่ายังไงนะ เพออออร์เฟ็คท์*
*หมายเหตุ : เป็นมุขที่นิยมใช้กับแคทวูเมน เพราะคำว่า perfect ส่งเสียงพ้องกับ purrr ที่เป็นเสียงร้องของแมว
เสียงหญิงสาว : ทีนี้ก็เอาเงินมาให้ฉันซะ แค่นั้นล่ะ...
หญิงสาวคนนี้มีริมฝีปากสีเขียว แถมยังมีผมสีส้ม ดูเหมือนจะมีอยู่คนเดียวที่ลักษณะตรงตามนี้ พอยซั่นไอวี่ (Poison Ivy) นั่นเอง
Poison Ivy : เธอก็รู้ว่าเธอต้านทานฉันไม่ได้ ไม่มีชาย--
จบบทที่หนึ่ง
***อ่านจบแล้วก็คอมเมนท์กันหน่อยสิเธอว์***
------------------------------------------------------------------------------------------
คุยกันท้ายเล่ม บทแรกจากทั้งหมดสิบสองบทจบ ซึ่งจริงๆแล้วเป็นเล่มเดียวกัน จะเห็นได้ว่าผู้สปอยล์พยายามจะตัดกรอบให้ละเอียดขึ้นนิดนึง เพราะรายละเอียดค่อนข้างเยอะเลยทีเดียว พอยซั่นไอวี่กับแคทวูเมนมีแผนอะไรกับเงินที่ได้มา แล้วใครเป็นคนแอบตัดเชือกจนแบทแมนร่วง ยังไงก็ฝากติดตามต่อเล่มหน้า จะมีตัวละครที่น่าสนใจมาให้ตื่นเต้นเรื่อยๆอย่างแน่นอน
คนร้ายคือ... ผมเคยอ่านแบบแปลไทยสนุกดี
ตอบลบขอบคุณครับ เนื้อนี้ซับซ้อนมากก
ตอบลบขอบคุณมากคับ รอคนแปลตอนนี้มานานแล้ว แปลต่อเรื่อยๆเลยนะคับ
ตอบลบโอ้! เพิ่งเคยอ่าน มันส์มากทั้งๆที่แทบไม่มีฉากบู๊เลย.. Red Hood แปลได้ดีมั่กๆ แถมบรรยายเพิรมเติมและใส่เกร็ดภาษาได้เยี่ยมมาก จัดรูปแบบฟอนต์อ่านง่ายสบายตา #อวยกันเอง
ตอบลบเดี๋ยวนะะะ
ลบขอซูฮกครับ นี่เป็นตอนที่ผมชอบมากที่สุดในแบทแมนยุคใหม่ๆ (ก่อนจะเป็น new52) ภาพสวย เนื้อเรื่องก็เยี่ยม ^^
ตอบลบรอติตตามเล่มต่อไปอยุนะค่ะ
ตอบลบ